-
1 schonen
'ʃoːnənv1)2)etw schonen — conservar bien algo, cuidar de algo
3)schonen ['∫o:nən](Person) ser benévolo [con]; (Gegenstand) tratar con cuidado; (schützen) proteger; (Kräfte) ahorrar; seine Gesundheit schonen cuidarse■ sich schonen cuidarsetransitives Verb[Pferd] cuidar————————sich schonen reflexives Verb -
2 sich iDativ/i einen schönen Lenz machen
(umgangssprachlich abwertend) no dar palo (al agua)Deutsch-Spanisch Wörterbuch > sich iDativ/i einen schönen Lenz machen
-
3 kurz
kurtsadj1) ( zeitlich) breveDie Pressekonferenz wird kurz nach neun Uhr beginnen. — La conferencia de prensa empezará a las nueve y pico.
kurz und gut — en fin, en suma, en una palabra
2) ( räumlich) cortokurz treten (fig) — moderarse, mantenerse reservado
kurz [kʊrts]Adjektiv <kürzer, am kürzesten>1 dig (zeitlich) corto, breve; ein kurzer Blick una ojeada; ich will es kurz machen seré breve; mit ein paar kurzen Worten en unas pocas palabras; über kurz oder lang tarde o temprano; in kürzester Zeit en breves momentos; sich kurz fassen ser conciso; kurz und bündig conciso; kurz und gut resumiendo; kurz und schmerzlos (umgangssprachlich) sin rodeos; seit kurzem desde hace poco (tiempo); vor kurzem hace poco; kurz entschlossen resuelto; ich habe ihn nur kurz gesehen le he visto sólo un momento; kurz darauf poco después; ich bleibe nur für kurze Zeit sólo me quedo por poco tiempo; ich komme kurz vorbei me paso un momento; kurz hintereinander al poco rato2 dig (räumlich) corto; kurze Hosen pantalones cortos; kurz vor Köln poco antes de Colonia; den Kürzeren ziehen (umgangssprachlich) salir perdiendo; zu kurz kommen quedarse con las ganas de hacer algo; etwas kurz und klein hauen (umgangssprachlich) no dejar títere con cabeza3 dig (Wend) jemanden kurz halten (bildlich) tener a alguien (bien) derecho; kurz treten (sich einschränken) ahorrar; (sich schonen) reservar las (propias) fuerzas2. [knapp] breve————————1. [räumlich] cortokurz vor/hinter poco antes/después2. [zeitlich] un momentokurz vor/nach poco antes/después -
4 Lenz
lɛntsmLenz [lεnts]<-es, -e> (gehobener Sprachgebrauch) primavera Feminin; sich Dativ einen schönen Lenz machen (umgangssprachlich abwertend) no dar palo (al agua)der Lenz ist da! ¡ha llegado la primavera!sich (D) einen schönen oder faulen Lenz machen (umgangssprachlich & figurativ) estar sin pegar ni golpe, estar tocándose la barriga -
5 freuen
'frɔyənvfreuen ['frɔɪən]■ sich freuen alegrarse; ich freue mich sehr über dein Geschenk tu regalo me gusta mucho; ich freue mich, dass du kommst me alegro de que vengas; ich freue mich darauf, dich wieder zu sehen tengo ilusión de verte; ich freue mich mit dir comparto tu alegría; ich freue mich für dich me alegro por ti; sie freute sich schon sehr auf das Fest esperaba ansiosamente que llegara el día de la fiestaalegrar; es freut mich, Sie kennen zu lernen encantado de conocerle; es freut mich zu sehen, dass... me alegra ver que... +Subjonctiftransitives Verb————————sich freuen reflexives Verb -
6 Zahn
tsaːnm1) ANAT diente mWir müssen Ihnen einen Zahn ziehen. — Tenemos que extraerle un diente.
jdm auf den Zahn fühlen — dar un tiento a alguien, sondear a alguien
sich an jdm die Zähne ausbeißen no acabar con alguien, no arreglárselas con alguien, bewaffnet bis an die Zähne — armado hasta los dientes
2) ( Backenzahn) ANAT muela fZahn [tsa:n, Plural: 'tsε:nə]<-(e)s, Zähne> diente Maskulin; (Backenzahn) muela Feminin; die dritten Zähne la dentadura postiza; sich Dativ die Zähne putzen cepillarse los dientes; mit den Zähnen klappern/knirschen castañetear/rechinar los dientes; sie bekommt Zähne le están saliendo los dientes; der Zahn der Zeit (umgangssprachlich) los estragos del tiempo; ein steiler Zahn (umgangssprachlich) una buena moza; jemandem die Zähne zeigen (umgangssprachlich) enseñar los dientes a alguien; jemandem auf den Zahn fühlen (umgangssprachlich) tomar el pulso a alguien; sich Dativ die Zähne an etwas (umgangssprachlich) ausbeißen dejarse la piel en algo; einen Zahn zulegen (umgangssprachlich: schneller fahren) conducir más rápido; (sich beeilen) darse prisasich (D) an etw (D) die Zähne ausbeißen (umgangssprachlich & figurativ) romperse los cuernos con oder en algo -
7 gesundheitlich
gə'zunthaɪtlɪçadjde salud, sanitario1 dig (die Gesundheit betreffend) de salud; (Institution) sanitario; aus gesundheitlichen Gründen por razones de salud2 dig (der Gesundheit dienend) saludableAdjektiv————————Adverb -
8 schön
ʃoːnadvyaIch komme schon! — ¡Ya vengo!
schon [∫o:n]1 dig (zeitlich) ya; schon oft varias veces ya; schon wieder otra vez; schon bald darauf poco después; das war schon immer so siempre ha sido así; nun mach schon! (umgangssprachlich: beeil dich) ¡apúrate ya!3 dig (tatsächlich) de hecho; das ist schon möglich de hecho es posible; was heißt das schon? eso no quiere decir nada; na, wenn schon! ¿y qué más da?; wer fragt schon danach, ob...? ¿quién demonios pregunta si...?; du wirst schon sehen ya verás; ich bin schon froh, dass... ya me contento con que... +Subjonctif4 dig(doch, ja) sí; ich denke schon supongo que sí; sie ist nicht zufrieden, aber ich schon ella no está contenta pero yo síAdjektiv3. [nett] agradabledas ist ja (alles)schön und gut, aber (todo) eso está muy bien, pero[vorgestellt vor männlichem Substantiv] buen[vorgestellt vor männlichem Substantiv] buen6. [herzlich]————————Adverb1. [ästhetisch] bellamente[singen, tanzen, sich bewegen] bien2. (umgangssprachlich) [angenehm] bien3. (umgangssprachlich & ironisch) [einfach, schlau] muy bien4. (umgangssprachlich) [zum Ausdruck einer Aufforderung] wird mit einer Verkleinerungsform übersetztsiehe auch link=schön machen schön machen/link————————ganz schön Adverb————————na schön Interjektion(umgangssprachlich) ¡está bien!
См. также в других словарях:
Schonen — Schonen … Deutsch Wikipedia
Schonen — Schonen, verb. reg. act. 1) Sich scheuen etwas zu thun; eine veraltete Bedeutung. Sie schonen nicht vor meinem Angesichte zu speyen, Hiob 30, 10. Man gebraucht es nur noch zuweilen in engerer Bedeutung, sich scheuen etwas aus oder wegzugeben. Die … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
schonen — pfleglich behandeln; verschonen * * * scho|nen [ ʃo:nən]: a) <tr.; hat jmdn., etwas sorgfältig, vorsichtig, rücksichtsvoll behandeln, gebrauchen: seine Kleider, seine Kräfte, das Auto schonen; sie trägt beim Abwaschen immer Gummihandschuhe, um … Universal-Lexikon
schönen — ins rechte Licht setzen; beschönigen; schönfärben; verbrämen; ins rechte Licht rücken; positiv darstellen * * * scho|nen [ ʃo:nən]: a) <tr.; hat jmdn., etwas sorgfältig, vorsichtig, rücksichtsvoll behandeln, gebrauchen: seine Kleider, seine… … Universal-Lexikon
schonen — behutsam behandeln, fürsorglich behandeln, hegen, hüten, nicht strapazieren, pflegen, rücksichtsvoll sein, schonend/pfleglich behandeln, schützen; (scherzh.): es gnädig machen, gnädig sein; (veraltet): sparen. sich schonen Anstrengungen vermeiden … Das Wörterbuch der Synonyme
schonen — scho̲·nen; schonte, hat geschont; [Vt] 1 etwas schonen etwas so behandeln, dass es möglichst lang in einem guten Zustand bleibt ↔ strapazieren <das Auto, die Kleider, die Möbel schonen> || K : Schonbezug 2 jemanden / sich schonen von… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
schonen — scho|nen ; sich schonen … Die deutsche Rechtschreibung
schonen — V. (Grundstufe) jmdn. oder sich vor etw. schützen Beispiele: Nach der Erkältung muss sie ihre Stimme schonen. Mein Opa ist nicht mehr krank, aber muss sich noch schonen … Extremes Deutsch
Schonen — (schwed. Skåne), Landschaft in Schweden, liegt am Sunde, der dänischen Insel Seeland gegenüber, erstreckt sich im Süden bis an die Ostsee u. wird im Osten von Blekingen, im Norden von Småland u. Halland begrenzt, ist die fruchtbarste u. mildeste… … Pierer's Universal-Lexikon
Schonen — (schwed. Skåne), schwed. Landschaft, 11,307 qkm (205,3 QM.) mit (1905) 651,059 Einw., umfaßt den südlichen Teil von Gotland und zerfällt in die zwei Läns Malmö (s. d.) und Christianstad (s. d.). S. ist die Kornkammer von Schweden. Die Bewohner… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Sich einen Namen machen — Wer sich einen Namen macht, wird berühmt: Das frühere Schlagersternchen versucht jetzt, sich auch im Film einen Namen zu machen. In Friedrich Sieburgs literarischem Reisebericht »Blick durchs Fenster« heißt es: »Er war damals schon über fünfzig … Universal-Lexikon